自動(dòng)語(yǔ)言翻譯是NLP領(lǐng)域研究的一大熱門,它可以免去語(yǔ)言不通的煩惱,讓用戶隨意瀏覽信息、接受服務(wù)。為了保證質(zhì)量,現(xiàn)有的機(jī)器翻譯系統(tǒng)需要用大量的翻譯文本做訓(xùn)練樣本。這樣就使得機(jī)器翻譯只有在一小部分樣本數(shù)量充足的語(yǔ)言表現(xiàn)良好。
這一領(lǐng)域目前研究的重點(diǎn)就是在不需要任何源翻譯的情況下訓(xùn)練機(jī)器翻譯模型,即無(wú)監(jiān)督訓(xùn)練。Facebook的研究團(tuán)隊(duì)在EMNLP 2018上展示的研究成果正式最近針對(duì)這一問(wèn)題的研究,并獲得了EMNLP 2018的最佳論文,論智將大概內(nèi)容編譯如下:
我們的新方法在此前無(wú)監(jiān)督翻譯的基礎(chǔ)上得到了極大地提升,并且達(dá)到了和有將近10萬(wàn)份翻譯參考樣本的監(jiān)督式方法的水平。BLEU分?jǐn)?shù)是衡量機(jī)器翻譯準(zhǔn)確性常用的準(zhǔn)則,提高1分就已經(jīng)很有說(shuō)服力了,而我們的方法最終提升了10個(gè)BLEU分?jǐn)?shù)。
總的來(lái)說(shuō),這是機(jī)器翻譯領(lǐng)域的重要研究成果,尤其是對(duì)世界上數(shù)千種缺乏樣本的小眾語(yǔ)言來(lái)說(shuō),是非常有用的。對(duì)資源較少的語(yǔ)言,現(xiàn)在有一種方法能學(xué)習(xí)彼此間互相翻譯了,例如烏爾都語(yǔ)和英語(yǔ)之間的翻譯,只需要一段英語(yǔ)和與之無(wú)關(guān)的烏爾都語(yǔ)即可互譯,無(wú)需對(duì)應(yīng)的文本。
這一新方法開啟了多種語(yǔ)言快速翻譯、精準(zhǔn)翻譯的大門。
詞對(duì)詞翻譯
為了達(dá)到我們的研究目的,第一步就是讓系統(tǒng)學(xué)習(xí)雙語(yǔ)詞典,也就是將一個(gè)單詞和目標(biāo)語(yǔ)言中的翻譯版本聯(lián)系起來(lái)。為了做到這一點(diǎn),我們用了此前論文中的方法,讓系統(tǒng)首先學(xué)習(xí)各種語(yǔ)言中每個(gè)單詞的詞嵌入(單詞的向量表示)。
詞嵌入經(jīng)過(guò)訓(xùn)練,是為了根據(jù)語(yǔ)境預(yù)測(cè)單詞(例如給定一個(gè)單詞,猜測(cè)前面五個(gè)單詞和后面五個(gè)單詞分別是什么)。雖然這一過(guò)程簡(jiǎn)單,但詞嵌入可以捕捉有趣的予以結(jié)構(gòu)。例如,“kitty”的最近鄰單詞是“cat”,并且單詞“kitty”的詞嵌入與“animal”的嵌入比與“rocket”更近(因?yàn)椤皉ocket”幾乎很少在由“kitty”的語(yǔ)境中出現(xiàn))。
并且,不同語(yǔ)言的詞嵌入的近鄰結(jié)構(gòu)是相似的,因?yàn)槭澜绺鞯氐娜藗儗?duì)事物的認(rèn)知是一樣的。例如在英語(yǔ)中,“cat”和“fluffy”的關(guān)系和西班牙語(yǔ)中的“gato”和“peludo”的關(guān)系是一樣的,因?yàn)檫@些詞出現(xiàn)的語(yǔ)境相似。
基于這種相似性,我們提出讓系統(tǒng)學(xué)習(xí)某種語(yǔ)言詞嵌入的旋轉(zhuǎn),用多種技術(shù)的結(jié)合,例如對(duì)抗訓(xùn)練,來(lái)匹配另一種語(yǔ)言的詞嵌入。有了這一信息,我們可以不用任何翻譯來(lái)推斷出相當(dāng)準(zhǔn)確的雙語(yǔ)詞典,進(jìn)行詞對(duì)詞的翻譯。
兩種語(yǔ)言的二維詞嵌入(左)可以通過(guò)簡(jiǎn)單的旋轉(zhuǎn)連接起來(lái)(右)
翻譯語(yǔ)句
用無(wú)監(jiān)督的雙語(yǔ)詞典推斷法進(jìn)行詞對(duì)詞翻譯并不是好的翻譯方法,因?yàn)樵~語(yǔ)可能會(huì)丟失,或打亂順序,或出現(xiàn)錯(cuò)誤。但是,它能最大程度地保留文本的意思。我們可以用語(yǔ)言模型對(duì)其進(jìn)行本地化編輯,該模型經(jīng)過(guò)單一語(yǔ)言數(shù)據(jù)的訓(xùn)練,可以對(duì)詞語(yǔ)的順序進(jìn)行打分。
如果我們有一個(gè)大型的烏爾都語(yǔ)數(shù)據(jù)集,就可以訓(xùn)練一個(gè)烏爾都語(yǔ)模型和同樣的英語(yǔ)模型。有了語(yǔ)言模型和詞對(duì)詞翻譯,我們可以建立起翻譯系統(tǒng)的早期版本。
雖然這一版本還不夠完美,但是該系統(tǒng)已經(jīng)比單純的詞對(duì)詞翻譯要好了,并且可以從很多源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言。
接下來(lái),我們將這些系統(tǒng)翻譯(從烏爾都語(yǔ)翻譯成英語(yǔ))看作是標(biāo)準(zhǔn)數(shù)據(jù),反過(guò)來(lái)用它們訓(xùn)練機(jī)器翻譯系統(tǒng)(從英語(yǔ)翻譯成烏爾都語(yǔ))。可以想到,作為輸入的英語(yǔ)語(yǔ)句可能會(huì)有些許遺漏,因?yàn)樵诘谝淮畏g時(shí)會(huì)有誤差。這一技術(shù)由R. Sennrich等人于ACL 2015上提出,是機(jī)器翻譯系統(tǒng)的半監(jiān)督學(xué)習(xí)(其中可使用少量平行文本)。這是該技術(shù)第一次用于完全的無(wú)監(jiān)督系統(tǒng)中,重要的是,它最初是在監(jiān)督數(shù)據(jù)上訓(xùn)練的。
我們現(xiàn)在有了烏爾都語(yǔ)語(yǔ)言模型了,我們可以將反向翻譯的平行語(yǔ)句和烏爾都語(yǔ)語(yǔ)言模型生成的正確語(yǔ)句相結(jié)合,訓(xùn)練從英語(yǔ)到烏爾都語(yǔ)的翻譯系統(tǒng)。
系統(tǒng)訓(xùn)練完成后,我們可以用它翻譯很多英語(yǔ)語(yǔ)句,建造起另一個(gè)數(shù)據(jù)集,幫助之前的烏爾都語(yǔ)-英語(yǔ)翻譯系統(tǒng)提高性能。一個(gè)系統(tǒng)變得更好,就可以用它生成用于訓(xùn)練反向系統(tǒng)的數(shù)據(jù),不斷進(jìn)行迭代。
模型結(jié)合
在我們的研究中,我們?cè)O(shè)立了三個(gè)步驟:
詞對(duì)詞翻譯初始化
語(yǔ)言建模
反向翻譯
這三個(gè)步驟是無(wú)監(jiān)督機(jī)器翻譯的重要原則,有了這些原則,我們可以衍生出不同的模型,我們將這些原則應(yīng)用于兩種不同的方法處理無(wú)監(jiān)督機(jī)器翻譯問(wèn)題。
首先是無(wú)監(jiān)督神經(jīng)模型,比詞對(duì)詞翻譯更流暢,但是無(wú)法生成我們想要的翻譯質(zhì)量。但是它們可以用于反向翻譯,在反向翻譯中,這種方法被看作有10萬(wàn)條平行句子的監(jiān)督式模型。
接下來(lái),我們將上述三原則應(yīng)用于另一個(gè)基于經(jīng)典數(shù)據(jù)模型的方法,即基于短語(yǔ)的機(jī)器翻譯。這些模型在小眾語(yǔ)言上表現(xiàn)得較好,非常有趣。但是這是首次應(yīng)用于無(wú)監(jiān)督機(jī)器翻譯上,在這種情況下,我們發(fā)現(xiàn)翻譯結(jié)果中,詞語(yǔ)的使用是正確的,但不夠流暢。不過(guò)這一方法同樣比此前的無(wú)監(jiān)督模型表現(xiàn)得要好。
最后,我們將這兩種模型結(jié)合得到了最好的模型,既能流暢生成語(yǔ)句,又能翻譯無(wú)誤。我們首先訓(xùn)練了神經(jīng)模型,然后通過(guò)基于短語(yǔ)的模型,用額外的反向翻譯語(yǔ)句對(duì)其進(jìn)行訓(xùn)練。
重要的是,這種復(fù)合型模型極大地提高了吳建德機(jī)器翻譯的精確度,在英語(yǔ)-法語(yǔ)和英語(yǔ)-德語(yǔ)翻譯上提高了10個(gè)BLEU分?jǐn)?shù),這兩種翻譯常被用作基準(zhǔn)。
我們同樣在其他語(yǔ)言互譯上測(cè)試了這種新方法,例如在英語(yǔ)-羅馬尼亞語(yǔ)、英語(yǔ)-烏爾都語(yǔ)這樣小眾的翻譯,結(jié)果都比之前有很大的進(jìn)步,甚至有些超過(guò)了用平行數(shù)據(jù)訓(xùn)練處的監(jiān)督式方法。
德語(yǔ)-英語(yǔ)翻譯案例的結(jié)果如下:
結(jié)語(yǔ)
提高10個(gè)BLEU對(duì)我們來(lái)說(shuō)是很大的驚喜了,然而更值得關(guān)注的是未來(lái)機(jī)器翻譯進(jìn)步的空間。在短期內(nèi),技術(shù)的進(jìn)步一定會(huì)讓更多語(yǔ)言翻譯變得更加容易、翻譯質(zhì)量更好。但這次的研究成果和基本研究準(zhǔn)則不會(huì)僅僅用于機(jī)器翻譯。在其他無(wú)監(jiān)督學(xué)習(xí)領(lǐng)域,此次研究的成果也可讓智能體利用無(wú)標(biāo)記數(shù)據(jù)執(zhí)行多種任務(wù)。這次的研究證明了,系統(tǒng)可以在無(wú)監(jiān)督的情況下學(xué)習(xí),并搭建多種系統(tǒng),其中的元素會(huì)在多次迭代中提高性能。
-
機(jī)器翻譯
+關(guān)注
關(guān)注
0文章
139瀏覽量
14922 -
數(shù)據(jù)集
+關(guān)注
關(guān)注
4文章
1209瀏覽量
24789
原文標(biāo)題:EMNLP 2018最佳論文 | Facebook提出二合一無(wú)監(jiān)督機(jī)器翻譯,BLEU分?jǐn)?shù)提高10個(gè)點(diǎn)
文章出處:【微信號(hào):jqr_AI,微信公眾號(hào):論智】歡迎添加關(guān)注!文章轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。
發(fā)布評(píng)論請(qǐng)先 登錄
相關(guān)推薦
評(píng)論