一組微軟研究團隊于本周三宣布,他們已經創造了第一個能夠將中文新聞翻譯成英文的機器翻譯系統,精確度與人類譯者一致。該公司表示,它通過來自各種在線報紙的約2000條語句樣本對這一系統進行了反復測試,并將測試結果與人類譯者的翻譯進行了比較,它還甚至聘請了外部的雙語顧問來進一步驗證機器的精確度。
這一被稱為newstest2017的樣本集已于去年秋天在研究會議WMT17上發布。
令人感到驚訝的是研究人員能夠如此快速的達到這一里程碑,尤其是機器翻譯是人們幾十年來一直在試圖解決的問題。“機器翻譯要比單純的模式識別任務復雜得多,”微軟亞洲研究院助理總監兼自然語言處理小組負責人周明說道。“人們可以使用不同的單詞來表達相同的意思,但你無法判斷哪一種更好。”
微軟還指出,最近在AI方面取得的進展,為研究人員實現這一里程碑作出了貢獻。
深度神經網絡——一種訓練AI系統的方法,允許研究人員創造更加流利自然的翻譯,并考慮到更廣泛的內容背景,這一超前的方法被稱之為統計機器翻譯。
微軟的研究人員還在系統中增加了他們自己的訓練方法,以提高其精確度。這些方法類似于人們如何重復自己的工作時間,并再次確認是否正確的過程。研究人員表示,他們使用的方法包括雙重學習的事實檢查翻譯;審議網絡,進行重復翻譯和改進;聯合訓練等新技術,以迭代促進英到中和中到英翻譯系統;以及協議正規化,即通過左到右和右到左閱讀語句來生成翻譯。
周明表示,用于實現這一里程碑的技術不會局限于機器翻譯。“這是機器翻譯研究可以應用于人工智能研究全部領域的領域,”周明表示。
此外,它可以在未來讓其他語言的翻譯更加準確和自然。研究人員表示,這一系統尚未在實時新聞報道中測試過,在該技術被商業化到微軟產品前還有其他的挑戰需要解決。
但是你可以在微軟的網站上使用這一新的翻譯系統。
系統將顯示一個中文(簡體)句子,然后以兩種方式進行翻譯,右邊的翻譯會更加完善以表明這一技術的先進性。機器翻譯是谷歌的研究人員一直致力于研究的內容,包括使用谷歌的機器學習技術進行中英文查詢。這些進展已經付諸實施,以改進谷歌面向消費者的產品,比如谷歌翻譯應用,以及谷歌搜索的整合。
-
微軟
+關注
關注
4文章
6627瀏覽量
104332 -
人工智能
+關注
關注
1794文章
47642瀏覽量
239674
原文標題:微軟宣布在機器翻譯方面取得突破,中翻英可達人類水平
文章出處:【微信號:gh_211d74f707ff,微信公眾號:重慶人工智能】歡迎添加關注!文章轉載請注明出處。
發布評論請先 登錄
相關推薦
評論